仕事内容
翻訳家になれば、語学を仕事に活かすことができます。翻訳家の仕事内容は、外国語で書かれた文章を日本語に訳すことです。そのため、数多くの仕事が存在しています。
たとえば、外国で出版された小説を日本語に訳すのも翻訳家の仕事の一つです。文学だけではなくて、あらゆるジャンルの文章を日本語に訳しています。たとえば、外国語で書かれたマニュアルや論文、小説などを訳すのも翻訳家の仕事です。
日本人の有名翻訳家の例としては松岡佑子さんが挙げられます。あの世界的ヒット作である「ハリー・ポッターシリーズ」を日本語翻訳したのも彼女です。
参考サイト:松岡 佑子 – 株式会社 静山社
仕事内容としては専門的な知識が必要とされるものが多いです。外国語で書かれた専門書を訳すためには、単に外国語を読み書きできるだけではなくて、その分野に関する専門的な知識も必要となります。
したがって、翻訳家はそれぞれ自分にとって得意なジャンルや苦手なジャンルを持っていることが多いです。
翻訳家は、外国語を話したり聞いたりする能力はあまり必要ありません。
向いている人
また、外国語を書く能力に関しても実際の仕事にはほとんど関係ありません。極端なことをいえば、外国語を読む能力だけ優れていれば、翻訳家の仕事をこなすことができます。
実際に翻訳家の中には、外国語を読むことができても、話すことができない人は少なくありません。
翻訳家はたくさんの文章を読む必要があります。訳さなければいけない文章だけではなくて、様々な資料を用意して読まなければいけません。
したがって、文章を読むことが好きな人、たとえば読書が好きな人には向いている仕事です。逆に文章を読むのが苦手な人にはまったく不向きな仕事です。
なるには
翻訳家になるために必要な資格はありません。どのような資格を持っているかよりも、実際に文章を翻訳することができるのか、そのための能力が重視されます。
また、翻訳は単に文章を訳すだけではなくて、きちんと元の文章の意味を正確に訳す必要があります。訳した文章は日本語として読みやすい文章でなければいけません。そのため、語学力だけではなくて、読み手に伝わるような文章を書く力も必要です。
また、専門に特化した翻訳家になりたいならば、その分野を大学で専攻している、あるいはその分野の仕事を経験していることなどは強みとなります。たとえば、工学関連の翻訳の仕事をしたいならば、工学部を卒業している人の方が仕事はもらいやすいでしょう。
収入
翻訳家の収入はまちまちです。会社員として翻訳の仕事をしている人からフリーランスとして活躍している人まで、色々な働き方があります。会社員の場合は給料が安定していますが、フリーランスの場合は仕事量や単価に比例して収入が増加します。
翻訳家になるためには、翻訳の業務がある会社に就職するか、個人でフリーランスとして仕事を引き受けるか、どちらかの方法を選ぶ必要があります。翻訳家を本業としている人だけではなくて、副業として翻訳の仕事をしている人もいます。
このように翻訳家は語学力の中でも特に外国語を読む能力を活かせる職業です。